Etiqueta de produto

Se, como muitas empresas, quiser exportar seus produtos, é melhor  traduzir as etiquetas dos produtos.

Para expandir o seu mercado, escolha os país de destino e o tradutor em conformidade. (Vídeo Cf.: 5 dicas para escolher um tradutor  https://intrinseque-traduction.com/2019/06/05/article-test-video/). Este último deverá ter em conta as expressões, os hábitos de consumo e os estilos de vida. Falamos então de localização.

A tradução localizada é essencial. Poderoso instrumento de marketing, ela proporciona uma melhor compreensão, maior visibilidade e contribui o desenvolvimento comercial porque integra a dimensão cultural. O tradutor torna-se então conselheiro. Ele é encarregado de uma missão e deve orientar seu cliente na implementação de uma estratégia de implantação.

Com AI e a tradução automática, a localização essencial para qualquer boa tradução é frequentemente comprometida. Note também que se em alguns países da UE pudemos ficar satisfeitos com uma tradução parcial (Precauções de utilização e função do produto) noutros países como a Áustria, França ou Portugal, é obrigatória uma tradução completa.

O tradutor poderá igualmente ter em conta as limitações impostas pela rotulagem e adaptar a terminologia em função do espaço, muitas vezes demasiado reduzido, dedicado às informações obrigatórias.

Deixe um comentário

three × 3 =


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.