Comment sommes nous passés d'un latin aux langues latines ?
Dans un article précédent, nous nous posions la question de savoir quelle langue était la plus proche du latin : espagnol, portugais, italien, roumain ?
La langue appartient à l’Histoire. Elle est façonnée par des rites, des habitudes de vie, des mythes. C’est le groupe qui fait la langue.
Les Romains ont exporté au gré de leurs conquêtes le latin partout en Europe. Mais comme dans toute langue, il y a celle de l’administration, de l’écrit, du savoir et celle du café du commerce, de l’oralité, de la rue. À cela, il convient d’ajouter les spécificités de chacune des régions. Les Basques, ne parlent pas comme les Catalans ou les Corses comme les Bretons.
On ne parlait pas le même latin dans la Péninsule Ibérique marquée par la présence arabe, que celui parlé en Roumanie fortement empreint de langues slaves. Avec la chute de l’Empire Romain et les différentes invasions, le latin a évolué. La France, par exemple, envahie par les Francs a gardé dans sa langue des sonorités germaniques.
C’est ainsi que nous sommes passés du latin aux langues romanes.
Intrinsèque, spécialisée dans les langues romanes, vous accompagne dans vos projets de traduction.
Afin de prendre en considération l’évolution perpétuelle de la langue et trouver le mot juste pour votre référencement SEO (balise TITLE, requête cible, etc.) n’hésitez pas à nous contacter.