Love me Tinder

  • Auteur/autrice de la publication :
  • Commentaires de la publication :0 commentaire

« Mignonne, allons voir si la rose… »

Le 14 février, on fête l’amour partout dans le monde, rares sont les pays qui échappent à cette date du calendrier marketing qui célèbre les couples. Certains feront leur demande en mariage. D’autres offrirons des chocolats, un dîner romantique ou des fleurs. Alors, pour faire la part belle au Valentinage, voici quelques expressions idiomatiques (Fr->Pt) où il est question de grand cœur telles des graines à semer pour récolter le coup de foudre (love at first sight, amor a primeira vista) tant espéré.

  • En avoir gros sur le cœur = estar com um peso no coração (littéralement avoir un poids sur le cœur),
  • Fendre le cœur = cortar o coração (littéralement, couper le coeur),
  • Faire de mauvaise fortune bon cœur = fazer o jogo de contente (littéralement, faire le le jeu de celui qui est content),
  • Avoir un cœur d’artichaut = ser galinha (littéralement, être poule).

L’ amour n’est pas toujours un bouquet de violettes, gare aux épines !

Laisser un commentaire

huit − trois =


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.