Interprétariat
Si la traduction est l’art de transposer un texte écrit à partir d’une langue source vers une langue cible, l’interprétariat (ou interprétation) ne se pratique qu’à l’oral.
Consécutif.
L’exercice consiste à traduire oralement segment après segment le discours d’une personne au fur et à mesure qu’il se déroule. L’interprète intervient immédiatement après que l’orateur ait marqué un temps d’arrêt. Cette technique contrairement à l’interprétation simultanée ne nécessite pas d’équipement particulier.
Chuchoté.
Elle se pratique quant à elle à voix basse. Tandis que l’orateur et les participants parlent normalement. L’interprète se charge de chuchoter à l’oreille de son client.