Traducción
Traducción especializada.
Cualesquiera que sean los campos de actividad,
- Jurídico
- Técnicos y científicos
- Comercial
- Recursos Humanos y Gestión
- Marketing y Comunicación,
- Finanzas
- Multimedia
- Editorial
La elección del traductor es esencial porque es el único que puede encontrar equivalencias lingüísticas, estilísticas y culturales. Esta es la razón por la cual nuestros traductores, además de las habilidades lingüísticas, también tienen una real experiencia profesional.
Traducción editorial.
Traducción especialmente para editores para la traducción de diversas publicaciones, como libros sobre administración, cocina, turismo, arte … En algunos casos, puede ser confundida con la traducción especializada sin poder ser calificada de traducción literaria. Esta última se dedicada más a la traducción de los grandes autores. Pocos lo saben, pero más de dos tercios de los libros que leemos son traducciones.
Revisión.
La diferencia entre revisión y corrección es tenue, pero consiste en una comparación del texto de origen con el texto de destino para verificar la exactitud de los términos utilizados y para verificar las concordancias sutiles entre las expresiones de idioma.
Redacción / Reformulación.
Sea quien sea, si tiene una idea pero no sabe cómo expresarla, si tiene problemas para encontrar las palabras, si desea dar más coherencia a sus escritos o simplemente evitar las torpezas, proponemos servicios de redacción y / o reformulación.