Traducción
Traducción especializada.
Cualesquiera que sean los campos de actividad,
- Jurídico
- Técnicos y científicos
- Comercial
- Recursos Humanos y Gestión
- Marketing y Comunicación,
- Finanzas
- Multimedia
- Editorial
La elección del traductor es esencial porque es el único que puede encontrar equivalencias lingüísticas, estilísticas y culturales. Esta es la razón por la cual nuestros traductores, además de las habilidades lingüísticas, también tienen una real experiencia profesional.
![office-workplace-table-bleu2](https://intrinseque-traduction.com/wp-content/uploads/2019/01/office-workplace-table-bleu2.png)
![office-table-with-notepad-and-computer-bleu](https://intrinseque-traduction.com/wp-content/uploads/2019/01/office-table-with-notepad-and-computer-bleu.png)
Traducción editorial.
Traducción especialmente para editores para la traducción de diversas publicaciones, como libros sobre administración, cocina, turismo, arte … En algunos casos, puede ser confundida con la traducción especializada sin poder ser calificada de traducción literaria. Esta última se dedicada más a la traducción de los grandes autores. Pocos lo saben, pero más de dos tercios de los libros que leemos son traducciones.
Revisión.
La diferencia entre revisión y corrección es tenue, pero consiste en una comparación del texto de origen con el texto de destino para verificar la exactitud de los términos utilizados y para verificar las concordancias sutiles entre las expresiones de idioma.
![office-desk-](https://intrinseque-traduction.com/wp-content/uploads/2019/02/office-desk-.png)
![office-desk3](https://intrinseque-traduction.com/wp-content/uploads/2019/02/office-desk3.png)
Redacción / Reformulación.
Sea quien sea, si tiene una idea pero no sabe cómo expresarla, si tiene problemas para encontrar las palabras, si desea dar más coherencia a sus escritos o simplemente evitar las torpezas, proponemos servicios de redacción y / o reformulación.